Tuesday, April 1, 2014

Ghanaian Sign Languguage - Ghanesisk Tegnsprog

In Ho Central we have two congregation groups (not to be confused with service groups), there is the English South group, witch we hope soon will be a new congregation. The other used to be a foreign language group, but that is chancing right now.

The foreign language group was a American Sign Language (ASL) group for deaf people in all Ho Municipal. But in June last year something happened. All the 13 congregation and 30 groups using ASL was encourage to switch to Ghanaian Sign Language (GSL). The first publication to be published in this language was the invitation to last years district conventions making GSL the 7th Ghanaian language that Jehovah's witnesses translated litterateur into.

For years the deaf witnesses have lacked publication in their own language and had to use ASL. Many hearing brothers and sisters that wanted to help study with deaf learned ASL instead of the local language that was taught in deaf school in Ghana. Even though the languages are somewhat related it still made it more difficult for the students to understand their bible teachers.

The group in our congregation still uses ASL for singing and for the reading of the Watchtower, but comments and the translation from english are encourage to be in GSL and our translators are during their best to "speak" our local language. This has really helped the students and the new publications on GHS, especially the brochure: "Listen to God and live forever" in GSL have been a real blessing.

Just look how well Alhassan speaks in the picture below. From time to time I take part in his study with my friend Wisdom. Alhassan is a good example of the difficulties many deaf in the villages farces. In Ghana there are very good schools for deaf children, but only if your family have the money to pay. And in the villages many families simply don't have the money to send a deaf child to a boarding school as it was the case with Alhassan. So he invented his own signs to communicated with his family and as a farmer he really didn't have to talk much to anyone. 

I remember the first time I visited him in his village, the conversation was very primitive and consisted mostly of pointing to the pictures in the brochure while Wisdom taught him a few words. It was a slow process but both Alhassan and Wisdom kept going. And what a difference it has made, now he even gives comments at the meetings! And he freely speaks to other deaf in the group before and after the meetings.

This is a result of hard work but the move from ASL to GSL have also helped. Our local sign language is deeply rooted in the local culture and is much easier for Ghanaians to understand. Looking at GSL as an sign language illiterate I find that it looks much warmer and relaxed than ASL, befitting for a tropical African language.

An other thing that have helped Alhassan is the tablet Wisdom have been able to buy. Now the can actually read the paragraphs together as you can see in the picture. Tablets in Ghana are unfortunately expensive and of poor quality. So right now only two of the publishers in the group have one.





I Ho Central har vi to Menighedsgrupper (ikke at forveksle med Tjenestegrupper), den ene er den engelske Sydgruppe, som vi håber snart vil blive til en ny menighed. Den anden var tidligere en fremmedsproget gruppe, men det er ved at ændre sig.

Den fremmedsprogede gruppe var en amerikansk tegnsprogs (ASL) gruppe for de døve i hele Ho Amt. Men i juni sidste år skete der noget. Alle de 13 menighed og 30 grupper der bruger ASL blev opmuntre til at skifte til ghanesisk tegnsprog. GSL blev det syvende ghanesiske sprog Jehovas Vidner oversætter litteratur til da invitationen til sidste års områdestævner blev udgivet på dette sprog,

I årevis har døve Vidner manglet litteratur på deres eget sprog og de har i mangel af bedre måtte bruge ASL. Mange hørende brødre og søstre, der ønskede at studere med døve lærte ASL i stedet for det lokale sprog, der blive undervist i på døve skoler i Ghana. Selvom ASL og GSL er nært beslægtede sprog var det stadigt svært for dem der tog bibelkurser at forstå deres lærere.

Gruppe i vores menighed synger stadig på ASL og de bruger det også til oplæsning af Vagttårnet, men kommentarer og oversættelse fra engelsk skal helst være på GSL, og vores oversættere gør deres bedste for at "tale" det lokale sprog. De nye publikationer, især brochuren "Lyt til Gud og leve evigt", på GSL har været en stor velsignelse.

Se blot hvor smukt Alhassan snakker i billederne nedenfor. Nogle gange får jeg lov til at være med når han studere med min ven Wisdom. Alhassan er et godt eksempel på de vanskeligheder mange døve ude i landsbyerne står over for. Der er mange gode skoler i Ghana for døve børn, men kun hvis deres familier har penge til at betale for undervisningen. Som det var tilfældet med Alhassan har mange familier ude i landsbyerne simpelthen ikke penge til at sende et døvt barn på kostskole. Så han opfandt sine egne tegn til at kommunikeret med. Og som landmand var det jo ikke nødvendigt at han talte så meget. 

Jeg husker første gang jeg besøgte ham i hans landsby, samtalen var meget primitiv og bestod hovedsageligt af at pege på billederne i brochuren, mens Wisdom lærte ham et par ord. Det var en langsommelig proces, men både Alhassan og Wisdom blev ved uge efter uge. Og hvilken forskel det har gjort. Nu giver han endda kommentarer til møderne i Rigssalen! Og efter møderne taler han frit med de andre døve og han hilser på os andre i menighed der jo har lært et par enkelte tegn som "goddag" og "Jeg har det godt"

Det er naturligvis et resultat af hårdt arbejde, men overgangen fra ASL til GSL har også hjulpet. Vores lokale tegnsprog er dybt forankret i den lokale kultur og det er meget lettere for en ghaneser at forstå. For en tegnsprogs analfabet som mig ser GSL ud til at være meget varmere og mere afslappet end ASL, som man vil forvente af et tropisk afrikansk sprog.

Noget, der har hjulpet Alhassan er den tablet Wisdom har været i stand til at købe. Som du kan se på billedet så har de nu mulighed for at læse paragrafferne sammen. Men tablets i Ghana er desværre dyre og af dårlig kvalitet, så lige nu er der kun to forkyndere i gruppen der har en.

No comments:

Post a Comment